I think it's significant to convey what is happening through social media.
I think it's meaningful to convey what is going on through social media.
ご質問ありがとうございます。
「意義」はsignificanceと言います。「意義がある」はis significantになります。他の言い方はmeaningfulです。significantとmeaningfulの違いがないと思いますが、自分の意見はmeaningfulの方がChika様の話と合っているんです。
「何が起きている」はwhat is happningとかwhat is going onと言います。
ご参考いただければ幸いです。
I believe it’s meaningful to share what’s happening through social media.
**I believe it’s meaningful to share what’s happening through social media.**
**Even if I can’t take part in the protests, I think raising awareness is still important.**
「SNSで何が起きているのか伝えるのも意義があると思う」という内容は、英語では **share what’s happening**(何が起きているのかを伝える)、**raise awareness**(人々の意識を高める)、**make people aware**(気づかせる)などの表現で伝えることができます。
「意義があると思う」は **I think it’s meaningful** や **I believe it matters**、**I feel it’s worthwhile** などが使えます。特に “meaningful” は「意味のある、大事な、意義のある」という語感をもちます。
「デモには参加できないけれど」も英語では **Even if I can’t join the protests** や **Since I can’t take part directly** として自然に表現できます。