タトゥーということであれば、あまり長い文はどうかと考え一般的な短文にしてみました。
I need nothing but you. あなた以外必要ない。
You are my everything. あなたはわしのすべて。
I can't live without you. あなた無しでは生きていけない。
要約すると"あなた以外全て失っても構わない"に通じると思うのですが、
直訳すると、
I don't care if I lose everything but you.となりますが、狂気を感じるインパクトに欠けます。
上の3つは、それなりのインパクトがあると思いますが、
タトゥーに彫るときは、I を省いて、Need nothing but you! Can't live without you!ではどうでしょうか?
**I’d give up the world, as long as I have you.**
**Let everything burn — as long as you stay.**
**Nothing else matters if I have you.**
**I could lose it all and still breathe if you're with me.**
-
**Let everything burn — as long as you stay.**
『すべてが燃えてもいい、君さえ残れば。』
→「世界がどうなってもいい」「他はどうでもいい」といった表現。詩的かつインパクトが強いです。