My weakness is that I worry about things too much.
My weakness is that I care too much.
ご質問ありがとうございます。
Satokoさんのおっしゃるように、「私の弱点は…」というのは
My weakness is ....
と表現します。
そのあとは、「私が…すること」と繋げたいので
that I worry about things too much
「私は色々心配しすぎること(が弱点です)」
となります。
また、care 「気にする」という単語を使って
My weakness is that I care too much.
と表現することもできます。
ご参考になれば幸いです。
ここで「弱点」は "weakness" と訳され、「心配しすぎる」は "worry too much" という形になります。
1. **"My weakness is worrying too much."**
- この文では、"worrying" が動名詞として使われています。つまり、心配すること自体が弱点であると表現しています。
2. **"My weakness is that I worry too much."**
- この表現も同様の意味を持ちますが、"that" を使って文を少し詳しくしています。この場合、「私は心配しすぎる」という内容を具体的に示しています。
**My weakness is that I worry too much.**
**I tend to overthink things.**
「私の弱点は心配しすぎることです」という表現には、**worry too much(心配しすぎる)** や **overthink(考えすぎる、深く考えすぎてしまう)** という言葉がよく使われます。
英語では「to be worried」よりも **"that I worry too much"** や **"worrying too much"** のように使う方が自然です。