安物買いの銭失いにぴったりの英語表現です。
少額の金に気を使って安物を買い、後で逆に大きな金額を支出する羽目になったりすることですね。
形容詞的に使っています。be penny wise and pound foolish
You are penny wise and pound foolish.
You are penny-wise and pound-foolish.
例文
The plans to cut funding are penny-wise and pound-foolish.
**Buy cheap, buy twice.**
直訳すると「安いものを買えば、2回買うことになる」という意味です。
**You get what you pay for.**
「払った金額相応のものしか手に入らない」という意味。
* **I bought a cheap suitcase and the handle broke after one trip. Buy cheap, buy twice.**
(安いスーツケースを買ったら、1回の旅行で持ち手が壊れたよ。安物買いの銭失いだね。)
* **These shoes were super cheap, but they’re already falling apart. I guess you get what you pay for.**
(この靴、すごく安かったけど、もうボロボロだよ。やっぱり安物は安物ってことだね。)