最初の言い方は、To fall behind the timesは
時代に取り残されると言う意味として使われていました。
最初の言い方では、fall behind は、取り残されると言う意味として使われています。
二つ目の言い方は、To become left behind は、取り残されることと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、left behind は、取り残されると言う意味として使われています。例えば、We will fall behind with the times if we don’t have the right technology. は、ちゃんとした器具がないと世界から取り残されてしまう
お役に立ちましたか?^ - ^
"If you can't speak English, you might be left behind in this globalizing world."
「取り残される」という表現には多くのフレーズが使えますが、ご質問の意図に合わせると、「If you can't speak English, you might be left behind in this globalizing world.」と言うことができます。
これは「もし英語が話せないと、グローバリゼーションが進む世の中で取り残されるかもしれない」という意味合いになります。
「left behind」は「置いてけぼりにされる、取り残される」という意味で、進行していくものから遅れてしまう様子を示す言葉です。
役立ちそうな単語とフレーズ:
- fall behind: 遅れをとる
- be out of the loop: 情報の流れから外れる
- miss out: 逃す、機会を失う
**get left behind**
**be left behind**
「取り残される」という意味を英語で表したい場合、最も自然な表現は **“get left behind”** または **“be left behind”** です。
* If you don’t speak English in today’s globalized world, you’ll get left behind.
(グローバル化が進む今、英語が話せないと世界から取り残されます。)
* People who can't adapt to change will be left behind.
(変化に対応できない人は取り残されてしまいます。)