世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

裾の長さが違うと口コミがあるが、正確なものが欲しいって英語でなんて言うの?

海外サイトでの買い物で、裾の長さがチグハグなものがあるようなので、なるべくでもいいので正確なものが欲しいことをリクエストしたいです。
default user icon
MAIさん
2021/03/03 13:05
date icon
good icon

1

pv icon

1997

回答
  • There are reviews online that say the hem lengths are mismatched.

  • I would like mine to be as correct as possible.

  • I have read reviews online that say the hem lengths are mismatched, but I want ones that are correct as possible.

「裾」は英語で「hem」、「hemline」といいます。 「裾の長さ」は「hem length」といいます。 「口コミ」は英語で「review」になります。 「Review」は「評判」という意味でもあります。 There are reviews online that say the hem lengths are mismatched. ネット上で裾の長さがチグハグだと書いてある口コミがあります。 「正確」は英語で「right」、「correct」です。 I would like mine to be as correct as possible. 私はなるべく正確なものが良いです。 I have read reviews online that say the hem lengths are mismatched, but I want ones that are correct as possible. ネット上で裾の長さが違うと書いてある口コミを呼んだのですが、なるべく正確なのが欲しいです。
回答
  • "I saw some reviews mentioning uneven hem lengths, so I’d like to request one with as even and accurate a hem as possible."

**"I saw some reviews mentioning uneven hem lengths, so I’d like to request one with as even and accurate a hem as possible."** * **I saw some reviews mentioning...**:「…というレビューを見ました」です。 * **uneven hem lengths**:「裾の長さが不揃い」。 * **I’d like to request one with...**:「…なものをリクエストしたい」。 * **as even and accurate a hem as possible**:「できるだけ均等で正確な裾」という言い回しになります。
good icon

1

pv icon

1997

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1997

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー