世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

腕を伸ばしても相手に届かない距離って英語でなんて言うの?

パーソナルスペース、対人距離の話題です。 身の安全のために、腕を伸ばしても相手に届かない距離が必要です この内容を英語で言いたいです!
default user icon
Tomokoさん
2021/03/02 23:59
date icon
good icon

3

pv icon

3122

回答
  • an arm's length distance from other people

ーYou need to maintain an arm's length distance from other people just to be safe. 「安全のため、腕一本分の距離を保つ必要があります」 an arm's length distance from other people で「他人から腕一本の距離」=「腕を伸ばしても相手に届かない距離」と表現できます。 to maintain で「維持する・保つ」 ーYou shouldn't be within arm's length of other people to keep everyone safe. 「安全を保つため、他人から腕の長さの範囲内にいてはいけない」 not be within arm's length of other people で「他人から腕の長さの範囲内にいない」を使っても表現できると思います。 ご参考まで!
回答
  • “A distance where you can’t reach the other person even if you stretch out your arm.”

**“A distance where you can’t reach the other person even if you stretch out your arm.”** 「腕を伸ばしても相手に届かない距離」という日本語のニュアンスは、**personal space**(パーソナルスペース)や**safe distance**(安全な距離)の文脈で使われます。 英語では **“reach”**(手が届く)や **“stretch out your arm”**(腕を伸ばす)を使って自然に表現できます。 「身の安全のために、腕を伸ばしても相手に届かない距離が必要です」という文章全体ならこう言えます: **“For your safety, you need to keep a distance where you can’t reach the other person even if you stretch out your arm.”**
good icon

3

pv icon

3122

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3122

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー