ーYou need to maintain an arm's length distance from other people just to be safe.
「安全のため、腕一本分の距離を保つ必要があります」
an arm's length distance from other people で「他人から腕一本の距離」=「腕を伸ばしても相手に届かない距離」と表現できます。
to maintain で「維持する・保つ」
ーYou shouldn't be within arm's length of other people to keep everyone safe.
「安全を保つため、他人から腕の長さの範囲内にいてはいけない」
not be within arm's length of other people で「他人から腕の長さの範囲内にいない」を使っても表現できると思います。
ご参考まで!
“A distance where you can’t reach the other person even if you stretch out your arm.”
**“A distance where you can’t reach the other person even if you stretch out your arm.”**
「腕を伸ばしても相手に届かない距離」という日本語のニュアンスは、**personal space**(パーソナルスペース)や**safe distance**(安全な距離)の文脈で使われます。
英語では **“reach”**(手が届く)や **“stretch out your arm”**(腕を伸ばす)を使って自然に表現できます。
「身の安全のために、腕を伸ばしても相手に届かない距離が必要です」という文章全体ならこう言えます:
**“For your safety, you need to keep a distance where you can’t reach the other person even if you stretch out your arm.”**