回答
-
The correction tape is slack.
-
The white-out tape is slack.
-
The correction tape is sagging.
修正テープはcorrection tape,
米国ではwhite-out, white-out tapeと頻繁に使っています。これは非常に普及している修正液の商品名から来ています。
ゆるむ、たるむ、
形容詞slackは、ゆるんで、ピンを張ってなく状態を表します。
sagは動詞、ここでは分祠として形容詞で使ってますが、下方へゆるく垂れさがっている状態を示します、特に真ん中の位置が下がっている状態です。
The correction tape is slack. The correction tape becomes slack.とするのが良いでしょう。
回答
-
My correction tape got slack.
**My correction tape got slack.**
**The correction tape went loose.**
英語では次のように表現できます。
* **got slack**: 「ゆるんだ」「たるんだ」という意味。
* **went loose**: こちらも「ゆるくなった」「たるんだ」という意味。
「correction tape」は「修正テープ」として自然です。