永遠の愛を誓ったって英語でなんて言うの?
Everlasting loveを使う場合、
we swore (an) Everlasting love.ですか?
(an)は必要ですか?
回答
-
We swore everlasting love
-
I vowed everlasting love
確かにその言い方はこの場合にあっているので、使わせてもらいました。ですけど、an は必要ありませんと言う意味として使われていました。
最初の言い方は、We swore everlasting loveは、俺たちは永遠の愛を誓ったと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、swore は、誓ったと言う意味として使われています。everlasting love は、永遠の愛と言う意味として使われています。
二つ目の言い方は、I vowed everlasting loveは、私は永遠の愛を誓うと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、vowed は、誓ったと言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
回答
-
"We swore eternal love."
**"We swore eternal love."**
**"We swore everlasting love."**
「永遠の愛を誓った」は **swore eternal love** または **swore everlasting love** という表現が自然です。
**swore everlasting love** でOKです。