The monthly fees for English classes are set at a rate that is out of reach for ordinary people.
ーThe monthly fees for English classes are set at a rate that is out of reach for ordinary people.
「英語教室の月謝は庶民の手の届かない相場に設定されている」
monthly fees で「月謝」
to be set at で「〜に設定されている」
rate で「相場・レート」
ordinary people で「庶民」
ーThe monthly fees for English classes are a bit high for the average person in Japan.
「英語教室の月謝は日本の庶民にとってはちょっと高い」
average person で「普通の人・凡人」
set at を使わず、このように言うこともできます。
ご参考まで!
"English conversation class fees are set at a level beyond what ordinary people can afford."
**"English conversation class fees are set at a level beyond what ordinary people can afford."**
**"set at"** は「設定されている」という意味で使えるので、ここでは「set at a level beyond what ordinary people can afford」(庶民が払える範囲を超えたレベルに設定されている)という表現が適切です。