This viscous canned grilled chicken sauce won't quit!
The thick sauce of this canned grilled chicken is amazing.
ご質問ありがとうございます。
「焼き鳥缶詰」はcanned grilled chickenとかgrilled chicken in a canとかcan of grilled chickenなどと言えます。
「ぷるぷる」の英訳の方が難しいです。普通にjiggleとかelasticとかbouncyなどに訳していますがそれらをタレとして使えないと思います。jiggleを使ったらそんな悪くないんですが、thickとViscous(粘性)の方がいいです。
ご参考いただければ幸いです。
"The jiggly sauce of this canned yakitori is just irresistible!"
**"The jiggly sauce of this canned yakitori is just irresistible!"**
英語では **"jiggly sauce"** という表現が自然で、ここでは「ぷるぷるのたれ」を示します。
「たまんない」は **"just irresistible"** と訳せます。これは「我慢できないほど美味しい」という意味です。
* **"The jiggly, rich sauce in this canned yakitori is just perfect with rice or beer!"**
(この焼鳥缶詰のぷるぷるで濃厚なたれは、ご飯にもビールにもぴったりだ!)