If only I could return to the previous lunch time.
If only I could return to the previous afternoon break time.
ご質問ありがとうございます。
「〜すればいいのに」は普通にif only I could〜に訳しています。onlyは「いいのに」のニュアンスを持っていると思いますので、付けた方がいいと思いますが、要らないと思う人も居ます。
「昼休み」はafternoon breakという直訳が当てますが、その休みは普段にlunch timeとかlunb breakと呼んでいます。
ご参考いただければ幸いです。
I wish my lunch break would start sooner like it used to.
It would be nice if I could go back to my old lunch break starting time.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI wish my lunch break would start sooner like it used to.
「昼休みが以前のように早く始まればいいのに」
ーIt would be nice if I could go back to my old lunch break starting time.
「前の昼休みの開始時間にもどれればいいのになあ」
ご参考まで!
I wish we could go back to the old lunch break schedule.
**I wish we could go back to the old lunch break schedule.**
「以前の昼休み時間に戻ればいいのに」という気持ちは、**"I wish we could go back to..."** という仮定法を使うことで自然に表現できます。
「以前の昼休み時間」は **"the old lunch break schedule"** という言い方が適切です。"schedule" は時間割・予定を意味します。
別の表現として:
* **"I wish we could return to our previous lunch break."**
(前の昼休みに戻れたらいいのに)
* **"It would be nice if we could have our old lunchtime back."**
(昔の昼休みに戻せたらいいのに)