I felt so much better after talking about it to my friend.
After talking about it to my friend, I felt better.
ご質問ありがとうございます。
・「I felt so much better after talking about it to my friend.」
「After talking about it to my friend, I felt better.」
=「友達に話した後、だいぶ気持ちが楽になりました。」
・felt better=「気分が良くなる」「具合が良くなる」
体調が悪い人に「お大事に」と言いたい時は「I hope you feel better!」と言います。
※「felt」は「feel」の過去形です。
(例文)How are you feeling today? I know you had a bad day yesterday.//I feel so much better after talking about it to my friend. My friend is so nice.
(訳)今日の気分はどう?昨日あまり良い日じゃなかった事知ってるよ。//友達に話した後、だいぶ気持ちが楽になりました。私の友達はとても優しいです。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
I felt much better because my friend listened to me.
**"my friend listened to me"** という形にするとシンプルで伝わりやすいです。
自然な英語では以下のように言えます:
* **I felt much better because my friend listened to me.**
「友だちが話を聞いてくれたので、気持ちが楽になった。」
* **Talking to my friend made me feel better.**
「友だちに話したら気持ちが楽になった。」