I know we just met, but you don't seem like a stranger to me.
I feel like I've known you for a long time.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI know we just met, but you don't seem like a stranger to me.
「会ったばかりなのに、あなたが他人のように思えない」
ーI feel like I've known you for a long time.
「ずっとあなたのことを知っている気がする」=「他人とは思えない」
ご参考まで!
"他人とは思えない"
- It's hard to believe that you're a stranger!
「あなたってなんだか他人と思えないんだよね!」
- I just kind of can't believe that you're a stranger!
他
会ったことがないと信じられない!
- I can't believe we've never met before!
^ 「他人とは思えない」と同じニュアンス
「他人とは思えない」は直訳すると **"I can't think of you as a stranger."** などですが、自然な会話では **"I feel like I’ve known you forever."** (ずっと前から知ってるみたい)や **"You don’t feel like a stranger at all."** といったフレーズがよく使われます。
**"I feel like I’ve known you forever."** は特に「なんだか初めて会った気がしない」にぴったり。
また、 **"It’s like we’re already close somehow."** は「なんだかもう親しい感じだね」という意味合いで使えます。