一般的に仕事をしていると平日は仕事なので5日間、休みは週末の2日、疲れが取れるわけないと言いたいのですが、
The tiredness of five days of my work can't be make me refreshed by just two days off
では変でしょうか?
出来れば強い言い方でなく同僚と話す感じで 無理だよね~ 的な意味合いが欲しいです。
There's no way that 5 days worth of fatigue will go away in just two days.
"5日間の労働の疲れがたった2日間の休みでとれるわけない"
- There's no way that 5 days worth of fatigue will go away in just two days.
といえます。
The tiredness of five days of my work can't be make me refreshed by just two days off.
で伝わりますが、少しわかりにくいです。
他
- After 5 days of manual labor, there's no way I can recover in two days.
Two days off just aren’t enough to recover from five days of work.
**Two days off just aren’t enough to recover from five days of work.**
「5日間の労働の疲れが2日間の休みじゃ取れない」という内容を自然に伝えるカジュアルな言い方です。
質問文にあった
**The tiredness of five days of my work can’t be make me refreshed by just two days off**
は文法的にやや不自然で、以下のように直せます。
* **It’s impossible to recover from five days of work with just two days off.**
(強めの表現)