If you only eat that much, you'll probably be hungry later.
ご質問ありがとうございます。
「それしか食べなかったら」=「if you only eat that much」
「あとで」=「after」
「お腹」=「stomach」
「空きそうだね」=「seems empty right」
直訳すれば、だいたい「If you only eat that much, after your stomach seems empty, right?」となります。文法的に間違っていませんが、ちょっと不自然です。
だから、「You'll probably be hungry later.」と言いましょう。意味は「あなたはお腹空くでしょうね」です。
「You'll」は「You will」の省略なので、どっちでも使っても構いません。
ご参考になれば幸いです。
If that's all you're going to eat, I think you'll be hungry later.
If you're not going to eat very much, you're going to get hungry again later.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーIf that's all you're going to eat, I think you'll be hungry later.
「それしか食べないなら、あとでお腹が空くよ」
ーIf you're not going to eat very much, you're going to get hungry again later.
「あんまり食べないと、またあとでお腹が空くよ」
ご参考まで!