世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

『一度きりの人生 熱く真っ直ぐ自由に生きる』って英語でなんて言うの?

自身のスローガンにしている 『一度きりの人生 熱く真っ直ぐ自由に生きる』を英語にするとどの表現が適切なのか教えて頂ければ幸いです。 直訳だと『one-time life Live passionately Straight Freely』でしょうか? より多くの方に正しく伝わるニュアンスや、スローガンとしての格好良いニュアンスを教えて頂きたいです。。 宜しくお願い致します。
default user icon
( NO NAME )
2021/02/26 22:58
date icon
good icon

2

pv icon

7030

回答
  • You only live once so I'll live passionately.

  • I will live the way I want.

ご質問ありがとうございます。 ・You only live once so I'll live passionately. =「人生は一度きりなので、情熱的に生きます。」 ※ passionately=「情熱的に」 ・I will live the way I want. =「私は自由に生きる」に似た意味合いのフレーズです。 (例文)I will live the way I want because it's my life. (訳)私の人生なので私は自由に生きる。 ・You only live once. =「人生は一度きり」 一時期「You only live once. 」の頭文字をとって「YOLO」という言葉が流行りました。 (例文)I want to go skydiving because you only live once. (訳)人生は一度きりなのでスカイダイビングをしたいです。 お役に立てれば嬉しいです。 Coco
回答
  • "Live passionately, honestly, and freely — you only live once."

**"Live passionately, honestly, and freely — you only live once."** * **one-time life** は直訳的で不自然なので、英語では **You only live once**(いわゆる YOLO の形)が適しています。これで「一度きりの人生」という意味を自然に表現できます。 * 「熱く」は **passionately**、「真っ直ぐ」は **honestly**(正直に・誠実に)または **straightforwardly** と表現可能ですが、スローガンでは簡潔に **honestly** が使いやすいです。 * 「自由に」は **freely** でOKです。
good icon

2

pv icon

7030

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:7030

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー