Please send it as Japan Post resumes the acceptance of international mail.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『国際郵便の引き受けが再開されてから日本に送って』は、
いくつか言い方が考えられますが、
Please send it as Japan Post resumes the acceptance of international mail. と言えます。
また、
Please send it when Japan Post lifts the temporary suspension. として、
『日本郵便がその一時的な停止を解除したら送って下さい。』と言ってもよいでしょう。
メモ
suspension 一時的な停止、延期
lift 解除する、取り除く、撤廃する
参考になれば幸いです。
Please send it to Japan after international mail service resumes.
「国際郵便の引き受けが再開されてから日本に送って」という状況は、"after international mail service resumes" で自然に表現できます。"resume" は「再開する」という意味です。
「引き受け再開の公式発表があってから」というニュアンスを出す場合は "once they officially resume accepting international mail" と言うと、より丁寧です。
例文:
* **Please send it to Japan after international mail service resumes.**
『国際郵便の引き受けが再開されてから日本に送ってください。』
* **Send it to Japan once they officially resume accepting international mail.**
『国際郵便の公式な再開後に日本に送ってください。』