ご質問ありがとうございます。
・「今、まさにそれ言おうと思った。」は
「I was just about to say the same thing!」
「I was about to say the same thing!」です。
・「same」は「同じ」や「一緒」という意味です。
(例文1)I think they're dating. //I was just about to say the same thing!
(訳1)彼ら付き合っていると思う。//今、まさにそれ言おうと思った!
(例文2)I don't think he's a great actor. //I was about to say the same thing!
(訳2)彼はあまり良い俳優ではないと思います。//今、まさにそれ言おうと思った!
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
"exactly what I was about to say" は「ちょうど今まさに言おうとしたことだ」という意味になります。
"about to" は「まさに〜しようとしていた」というニュアンスを出す便利な表現です。
カジュアルでとっさに使える表現として **"I was just about to say that!"** が自然で会話的です。
例文:
* **That’s exactly what I was about to say.**
『今まさにそれを言おうと思ってたところだよ。』
* **I was just about to say that!**
『今ちょうどそれを言おうと思ったのに!』