世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

ホラーファンには読み応えがありそうって英語でなんて言うの?

奇妙な体験談をネットに投稿したいのですが、内容が怖くてボリュームがあるので、ホラーファンにとっては読み応えがありそうだ。とつぶやきたいです。
default user icon
Summerさん
2021/02/25 04:04
date icon
good icon

2

pv icon

3100

回答
  • It seems like something worth reading for horror fans.

  • It seems like something horror fans would enjoy reading.

「読み応え」はつまり「読み甲斐がある」ということですが、「●●甲斐がある」は英語で worth ●●ingと表現できます。よって、「読み応えがある」は英語でworth readingと言います。 また、「読み応えがある」=「読んで楽しそう、読んだら満足しそう」ですよね?これは英語でwould enjoy reading(読んだら楽しそう)と表現できます。 この話、ホラーファンには読み応えがありそう。 This story seems like something horror fans would enjoy reading. 記事のタイトルが気になってクリックしたけど、すごく読み応えがあった。 I only clicked on the article because the title caught my attention, but it was really worth reading.
CarissaT アメリカ出身英語講師
回答
  • This (manga/book) seems perfect for horror fans.

  • This seems like a good read for horror fans.

ご質問ありがとうございます。 「ホラーファンには読み応えがありそう」は英語で「This (manga/book) seems perfect for horror fans.」や「This seems like a good read for horror fans.」となります。 「読み応え」はちょっと訳しにくいですが、「worthwhile read」となります。実は、代わりに「perfect」=「ちょうど良い」や「good to read」=「読むのが良い」よく使われます。 カッコにある「manga/book」は漫画家小説かを述べます。なくても良いです。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Looks like a satisfying read for horror fans.

**Looks like a satisfying read for horror fans.** 「ホラーファンにとって満足できそうな読み物に見える」という表現です。 "satisfying read" は「読み応えがある読書体験」という意味です。 例文: *It’s creepy, intense, and long enough—looks like a satisfying read for horror fans.* (不気味で濃くて、ボリュームもある。ホラーファンには読み応えがありそう。)
good icon

2

pv icon

3100

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3100

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー