There is almost no situation where everyone in the world can share the same worry.
There is almost close to no situations where everyone can share the same worries.
最初の言い方は、There is almost no situation where everyone in the world can share the same worry. は、世界中の人が同じ悩みをシェアできる状況ってそうそうないと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、almost no situation は、そうそうないと言う意味として使われています。
二つ目の言い方は、There is almost close to no situations where everyone can share the same worries. は、世界中の人が同じ悩みをシェアできる状況ってそうそうないと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、same worries は、同じ悩みと言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
It's rare for people all over the world to share the same struggles.
「rare(まれな)」「share the same struggles(同じ困難を分かち合う)」「connect the whole world(世界中をつなぐ)」といった語句を使うと自然です。
* **It's rare for people all over the world to share the same struggles.**
直訳すると「世界中の人が同じ悩みを共有するのはまれなことです」。