Is having to wear a necktie during work not sexist against men?
Isn't having to wear a necktie during work sexist against men?
ご質問ありがとうございます。
Kay-ta様の話をよくわかります!
上記にネクタイをそのままにnecktieに訳しています。でも、ネクタイだけではなくて全体のスーツのことでしょうか?そうでしたら、suit and tieと言えます。
例:Is have to wear a suit a tie...
回答の英文に対しては1番目の方がカジュアルな言い方です。でも、日本語の文の文法を見てから、その英文が日本語と近いと思いましたので、提案いたしました。カジュアルな言い方がダメでしたら、2番目の回答を使用してみてください。
ご参考いただければ幸いです。
Isn't requiring men to wear ties at work a form of gender discrimination?
**Isn't requiring men to wear ties at work a form of gender discrimination?**
**Ties look sharp precisely because they're worn on special occasions—not something we should be forced to wear every day.**
「ネクタイの義務が男性だけに課されているのは男性差別では?」という問いかけには、**a form of gender discrimination(性差別の一形態)** という表現がよく使われます。**discrimination** は「差別」、**gender** は「性別」です。