The competition might be decided at the last minute, so make sure not to be distracted!
The game might be decided at the last minute, so don’t let your guard down!
最初の言い方は、The competition might be decided at the last minute, so make sure not to be distracted! は、最後の1分で勝負が決まる、だから気を抜かないで!と言う意味として使われていました。
最初の言い方では、competition は、勝負だよと言う意味として使われています。decided at the last minute は、最後の1分で決まると言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、The game might be decided at the last minute, so don’t let your guard down! は、最後の1分が勝負だよ、だから気を抜かないで!と言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、so don’t let your guard down!は、だから気を抜かないで!と言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
The last minute is what really counts, so don’t let your guard down!
**The last minute is what really counts, so don’t let your guard down!**
**It’s all decided in the last minute, so stay focused!**
● **The last minute is what really counts.**
「最後の1分が本当に重要なんだ」という意味で、“count” は「意味がある、重要である」という動詞です。
● **Don’t let your guard down.**
直訳は「警戒を緩めるな」で、ここでは「気を抜かないで」「油断しないで」という意味の決まり文句です。