If you decide where to put things, your house won't be as messy.
If you make a place for all your things, your house won't be as disorganized.
日本語の通りに訳すとちょっと不自然なので、この場合は次のように言うと良いと思います。
ーIf you decide where to put things, your house won't be as messy.
「どこにものを置くか決めたら、家はそこまで散らからないよ」
to decide where to put things「どこにものを置くか決める」
won't be as messy「それほど散らからないだろう」
ーIf you make a place for all your things, your house won't be as disorganized.
「すべてのものの場所を作ってあげると、家がそれほどごちゃごちゃにならないよ」
to make a place for ... で「…の場所を作る・〜のために場所をあける」
won't be as disorganized で「それほどごちゃごちゃにならないだろう」
ご参考まで!
Giving everything a home keeps your house from getting messy.
**Giving everything a home keeps your house from getting messy.**
**When everything has its place, your home stays tidy.**
**Assigning a place for each item helps keep the clutter away.**
「物の住所を決める」という日本語の比喩は、英語では「everything has its place(すべての物に場所がある)」という表現で自然に言い換えることができます。
* **give something a home** は「物に定位置を与える」という意味のカジュアルな表現です。物に“home(家)”を与えることで「収納場所を決める」というイメージを伝えます。