I have two part time jobs. I have almost no shifts at one of them, though, so I'm kind of just in the list of employees.
To study abroad while enrolled in university
(二つの)バイトを掛け持ちをしている
I have two part time jobs.
ですが、片方はほぼシフトに入っておらず
I have almost no shifts at one of them, though,
籍を置いているだけの状態
so I'm kind of just in the list of employees.
enrollは仕事について言わないので、直訳語がなかなかないですが、just in the list of employeesで通じます。I'm kind of just in the list of employees.で伝えます。
a student who is enrolled in university
大学に籍を置く生徒
To study abroad while enrolled in university
大学に籍を置いたまま留学する
交換留学みたいなことではなければ
(ワーキングホリデーの場合)
to go on a working holiday while still enrolled in university
(日本の大学に籍を置いたまま英語学校で留学する場合)
to study at English language school abroad while still enrolled at a university in Japan
enrolled but not taking classes (講義受けずに籍を置く)でも意味が分かりやすいですね。
ご参考になれば幸いです。
**I'm still technically on the books.**
「一応、まだ在籍している」というニュアンスで、実際は働いていないが雇用記録上は残っている状態です。
2. **I'm still listed as an employee, but I hardly ever work there anymore.**
「従業員として登録はされているけど、もうほとんど働いていない」という説明的な言い方です。
3. **I’m still with the company, but I haven’t been scheduled for shifts lately.**
「まだその会社に所属しているけど、最近はシフトに入っていない」という自然な表現です。
「大学に籍を置いたまま留学している」のような表現は、"enrolled" を使って表現できます。
* **I'm still enrolled at my university, but I'm currently studying abroad.**
「大学に籍はあるけど、今は留学中です。」
* **I took a leave of absence, but I'm still enrolled.**
「休学しているが、大学の在籍は維持している。」