On our anniversary, my boyfriend made a wonderful meal for me.
Even though we couldn't go out to eat because of the coronavirus, we were able to have a nice time.
英語で、日本語の「おうちレストラン」に似たような表現がない気がします。
「Open a restaurant in (our) house(おうちでレストランを開く)」などにしてもいいと思いますが、英文が長くなってしまって、不自然な感じになります。
殆どのネイティブは「ご馳走を作ってくれた」ことに重点をおき、そのことを伝えます。
On our anniversary, my boyfriend made a wonderful meal for me.
記念日は彼氏が素晴らしいご馳走を作ってくれました。
Even though we couldn't go out to eat because of the coronavirus, we were able to have a nice time.
コロナウイルスで外食にいけないけど、素敵な時間を過ごすことができました。
**He set up a home restaurant for our special day.**
**We had a home-style fine dining experience.**
**He turned our home into a little restaurant.**
英語に直訳できる定型表現はありませんが、英語では**home restaurant**や**home fine dining**などを使って、丁寧に状況を説明するのが自然です。