Looking at the picture, 「It seems like it is not that person A」
Look at the photo, 「It doesn’t seem like its that person 」
最初の言い方は、Looking at the picture, 「It seems like it is not that person A」は、写真を見て、「どうやらAさんでは無いようだ」と言う意味として使われていました。
最初の言い方では、Looking at the picture は、写真を見てと言う意味として使われています。
二つ目の言い方は、Look at the photo, 「It doesn’t seem like it’s that person 」は、写真を見て、「どうやらAさんでは無いようだ」と言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、doesn’t は、does not の略語ですと言う意味として使われています。seem like it’s that person は、どうやらその人と言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
ーSomehow I don't think this is A.
「どうやら、これはAさんでないようだ」
somehow で「どうやら」
I don't think this is ... で「これは…でないと思う・…でないようだ」
ーI have a funny feeling this is not A.
「これはAさんでない気がする」
I have a funny feeling ...「…な気がする・予感がする」を使っても表現できます。
ご参考まで!
**It doesn't seem to be A.**
「Aさんではないようだ」というもっともシンプルな推測表現です。
"seem to be" は「〜のように思える」というニュアンスで、状況に基づいた判断をやわらかく伝えます。
* **It looks like it’s not A.**
「見た感じ、Aさんではなさそうだ」。
写真や映像など「見た目」に基づく判断を伝えるときに “look like” は非常に自然な表現です。