世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

私の意思とは関係なくって英語でなんて言うの?

私の意思とは関係なく、強制的にチームに入らなければならない。
default user icon
( NO NAME )
2021/02/21 22:03
date icon
good icon

4

pv icon

10541

回答
  • Regardless of my will

  • It doesn’t matter if you intend or not

最初の言い方は、Regardless of my will は、私の意思とは関係なくと言う意味として使われていました。 最初の言い方では、Regardless は、関係なくと言う意味として使われています。 二つ目の言い方は、It doesn’t matter if you intend or not は、自分の意思とは関係なくと言う意味として使われていました。 二つ目の言い方では、doesn’t matter は、関係なくと言う意味として使われています。if you intend or not は、自分の意思と言う意味として使われていました。 お役に立ちましたか?^ - ^
回答
  • Whether I want to or not, I have to join the team.

  • Even though I didn't want to, they forced me to join the team.

この場合、次のような言い方をするのが自然で良いと思います。 ーWhether I want to or not, I have to join the team. 「私の意思に関係なく、チームに入らないといけない」 ーEven though I didn't want to, they forced me to join the team. 「入りたくなかったけど、彼らは私をチームに強制的に参加させた」 ご参考まで!
回答
  • I was forced to join the team against my will.

**I was forced to join the team against my will.** **I had to join the team regardless of my own will.** **against my will** 「私の意思に反して」という意味で、最も一般的かつ自然な表現です。 このフレーズは、**強制的に何かをさせられた**状況でよく使われます。 * *I was forced to join the team against my will.*  (自分の意思に反して、チームに入らされました。)
good icon

4

pv icon

10541

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:10541

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー