世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

悲しい気分の時に明るい曲を聴くと混乱するって英語でなんて言うの?

お願いします。
default user icon
Ioさん
2021/02/21 01:53
date icon
good icon

3

pv icon

3264

回答
  • When I listen to a happy song when I'm sad, I get confused

When ~, I get confused ~と混乱する to listen to a happy song when sad 悲しい気分の時に明るい曲を聴く この場合の「明るい」は他に訳語がありますね。例えばupbeat (呑気, 楽観的)も使えますね。to listen to an upbeat song when I'm feeling downもいい表現だと思います(upbeat/downのコントラストありますから) ご参考になれば幸いです。
回答
  • I get confused if I listen to a cheerful song when I feel sad.

  • I don't know how to feel if I hear a happy song when I'm sad.

I get confused if I listen to a cheerful song when I feel sad. (悲しいと感じているときに明るい曲を聴くと混乱する。) I don't know how to feel if I hear a happy song when I'm sad. (悲しい気分の時に楽しい曲を聞くと複雑な気持ちになる。) 自分から進んで明るい曲をかけて聞いているのか(listen)、たまたま聞こえてきたのか(hear)どっちかわからなかったので、ふた通り作ってみました。 明るい曲の「明るい」はhappy, cheerful, joyous, fun色々言えます。お好きなものをお使いください。 参考になれば幸いです。
回答
  • It confuses me when I listen to cheerful music while I'm feeling sad.

丁寧な言い方では: * **It confuses me when I listen to cheerful music while I'm feeling sad.** 「悲しい気分の時に明るい曲を聴くと混乱します」 より口語的・カジュアルな表現では: * **Happy songs mess with my head when I'm down.** 「落ち込んでるときに明るい曲を聴くと頭が混乱する(気分がかき乱される)」 "mess with my head" は少し強めのスラング調で、「気持ちをかき乱す」「混乱させる」というニュアンスがあり、実際の英会話でもよく使われる自然な表現です。
good icon

3

pv icon

3264

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3264

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー