ご質問ありがとうございます。
「砂糖」はsugarと言います。「糖」だけでもsugarと言います。「度」はpercentageとdegreeと言えます。degreeは気温とか角度の話で使います。percentageは糖度とかアルコール度数の話で使います。
例文:These tangerines have a sugar concentration of more than 14% and are sold in Tokyo for 1500 yen a piece.
ご参考いただければ幸いです。
"The sugar content of these mandarins is over 14 degrees, and they sell for over ¥1500 each in Tokyo." 「この蜜柑の糖度は14度以上で、東京では一個¥1500円以上で売れるのです」
また、以下のような表現も使えます:
"These mandarins have a sugar content above 14 degrees, and they can be sold for over ¥1500 each in Tokyo." 「この蜜柑は糖度が14度以上で、東京では一個¥1500円以上で売れるのです」
"With a sugar content of more than 14 degrees, these mandarins are sold for over ¥1500 each in Tokyo." 「糖度が14度以上のこの蜜柑は、東京では一個¥1500円以上で売れるのです」
「糖度」は英語で **sugar content** と表現されます。
日常会話やビジネス会話では **sugar content** が一般的で、果物の甘さの程度を表す言い方です。
1. **This mandarin has a sugar content of over 14 degrees.**
(この蜜柑の糖度は14度以上です)