It's as if they think, "We just need to put a woman in a managerial position, right?"
It's like they think it's enough to just put a woman in a managerial position.
この場合の「役職」は「managerial position」です。
「Managerial」は名詞の「manager」を形容詞にした言葉です。
「Manager」は「支配人」、「経営者」、「管理者」という意味があります。
「Position」は「役職」、「職」です。
「〜って思っているようで」は「It's as if 誰々 think(s) 〜」、「It's like 誰々 think(s) 〜」です。
It's as if they think, "We just need to put a woman in a managerial position, right?"
女性を役職につけておけばいいでしょ?と思っているようです。
It's like they think it's enough to just put a woman in a managerial position.
女性を役職につけておけば十分だと思っているようだ。
You think just putting a woman in a position is enough, don't you?
**You think just putting a woman in a position is enough, don't you?**
**It feels like they’re appointing women just for appearances.**
* **"putting a woman in a position"** は「女性を役職に就けること」
* **"just for appearances"** や **"just to look good"** は「見せかけのために」「アピール目的で」という意味の批判的な言い方です