No wonder it was so bright. There was snow on the ground.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『朝起きたとき眩しいと思ったら雪が積もってた。』は、
No wonder it was so bright. There was snow on the ground. と言えます。
no wonder は、『道理で~なわけだ』と言う時によく使用されるフレーズです。
例えば、
No wonder he didn't get my e-mail. I didn't send it.
『彼がメールを受け取らなかったわけだ。私が送らなかったんだから』という使い方ができますね!
When I woke up, I thought it was bright, so I took a look outside, and there was snow on the ground. とすると
『朝起きたとき眩しいと思ったので外を見たところ、雪が積もってました。』と説明できます。
参考になれば幸いです。
When I woke up, it was so bright—and then I saw snow had piled up outside.
**When I woke up, it was so bright—and then I saw snow had piled up outside.**
**I thought it was unusually bright this morning, and it turned out there was snow everywhere.**
「○○と思ったら〜だった」のような文は、英語では **“I thought … and then I realized …”** や **“It turned out …”** という構文で自然に表現できます。