ご質問ありがとうございます。
「待ち詫び」はlongingとかwaitingなどと言えます。「訪れ」はvisitと言いますから、A visit from springと綺麗に言えますがメニューの話ですから、a taste of springの方が綺麗だと思います。
タイトルですので、大文字と小文字を気をつける必要があります。回答の英語をそのままに使える様に書きました。
ご参考いただければ幸いです。
A Taste of Spring – Awaiting the Season’s Bloom
* **A Taste of Spring**:「春の味わい」という表現は、料理を通じて季節を感じさせる英語タイトルでよく使われます。
* **Awaiting the Season’s Bloom**:「季節の花咲く時を待ち侘びて」というニュアンスで、春の到来を待つ心を柔らかく表しています。