キリリとした寒さが心地よかったって英語でなんて言うの?
今日はとても寒かったけど、逆にそれが、身が引き締まって心地よかった。
あったかい部屋に長時間いると、頭がぼーっとするのですが、そんなとき外に出ると、スッキリします。
回答
-
The bracing cold feels good.
-
The crisp cold fells good.
ご質問ありがとうございます。
「キリリとした」はbracingやcrispと言えると思います。1番目では日本語と同じ順番にbracing coldを書きました。でも、一番自然な言い方はThe cold is bracing.です。その英文では「心地がいい」が現れていませんが、bracingの意味の中で「心地がいい」が含まれています。
他の使える言葉はcrispです。
ご参考いただければ幸いです。
回答
-
The crisp cold air felt refreshing.
*The crisp cold air felt refreshing.*
*The sharp chill was actually quite pleasant.*
「キリリとした寒さ」「身が引き締まるような寒さ」を英語で表現する際には、**crisp** や **sharp** という形容詞を使うと自然です。どちらも「ピリッとした寒さ」や「引き締まる冷たさ」を表現できます。
* **crisp (air)** は「シャキッと冷たい空気」「清々しい寒さ」
* **sharp (chill/cold)** は「鋭く刺すような寒さ」「キリッとした冷気」