You sent me a very similar invoice last month, so I just want to make sure I'm not being billed twice.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーYou sent me a very similar invoice last month, so I just want to make sure I'm not being billed twice.
「先月も同じような請求書が送られてきたので、二重請求されていないか確認したいのですが」
a very similar invoice「とても似た請求書」
to be billed twice で「二重請求される」
ご参考まで!
I have received the same kind of bill consisting of almost the same contents last month as well
I have received a bill consisting of basically the same contents last month
最初の言い方は、I have received the same kind of bill consisting of almost the same contents last month as well は、同じような内容の請求書を先月受け取っています。と言う意味として使われていました。
最初の言い方では、same kind of bill は、同じようなと言う意味として使われています。
二つ目の言い方は、I have received a bill consisting of basically the same contents last month は、同じような内容の請求書を先月受け取っています。と言う意味として使われていました。例えば、I have received a bill consisting of basically the same contents last month as well so I just wanted to make sure that it is not duplicate billing. 同じような内容の請求書を先月にも受け取っているので、二重請求ではないかと確認したいです。と言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、basically same contents は、同じような内容と言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
We received a similar invoice last month. Could you check if this is a duplicate charge?
We received a similar invoice last month.
Could you check if this is a duplicate charge?
「同じような内容の請求書を先月受け取っています」と伝えるとき、英語では **"similar invoice"** や **"duplicate invoice"** を使います。そこから、「二重請求ではないか確認してほしい」と続けるには、**"Could you check..."** の丁寧な依頼表現を使うのが自然です。