I had surgery on my knee, but when I measured my muscle strength it was the same as before.
I had knee surgery, but my muscle strength hasn't declined compared to before.
I had surgery on my knee, but the results of my muscle strength test weren't any worse than before.
「手術」は英語で「surgery」といいます。
日本語の「手術する」を英語にする時をつけないといけないところがあります。
手術を受ける患者さんの場合、「have surgery」といいます。
手術をする外科医の場合、「do surgery」です。
I had surgery on my knee.
膝の手術をした。(してもらった。)
The surgeon did surgery on the patient's knee.
外科医が患者の膝の手術をした。
「筋力」は「muscle strength」といいます。
「筋肉」は「muscle」で、「力」は「strength」です。
I had surgery on my knee, but when I measured my muscle strength it was the same as before.
膝の手術をしたが、筋力を測定したら前と一緒だった。
I had knee surgery, but my muscle strength hasn't declined compared to before.
膝の手術をしたが、筋力が前に比べて落ちていない。
I had surgery on my knee, but the results of my muscle strength test weren't any worse than before.
膝の手術をしたが、筋力測定の結果が前に比べて落ちていなかった。
After the surgery, my knee strength measurement hadn't declined compared to before.
**After the surgery, my knee strength measurement hadn't declined compared to before.**
**Even after the surgery, my knee strength was the same as before.**
「落ちていなかった」という表現を自然に伝えるために、**hadn't declined**(低下していなかった)や **was the same as before**(以前と同じだった)といった言い回しを使います。
◆ **After the surgery**(手術後に)
時期を明確にする副詞句です。
◆ **knee strength measurement**(膝の筋力測定)
直訳的に「膝の筋力の測定」と言えます。口語では **knee strength**(膝の筋力)だけでも十分通じます。