Lately, our primary method of having a meeting with our client is online.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『最近は、客先と社内の打ち合わせはweb会議が主流です』は、
いくつか言い方が考えがえられますが、
Lately, our primary method of having a meeting with our client is online. と言えます。
また、
We conduct a meeting with a client mostly via Skype. とすると、
『顧客との打ち合わせは主にスカイプで行います。』とも言えますね!
メモ
conduct a meeting 会議を行う・実施する
参考になれば幸いです。
We’ve been having online meetings since the coronavirus situation started.
Since coronavirus started, web meetings have become common.
1)’ コロナの影響のあとweb会議が主流です‘
online meeting, web meetings web会議,オンラインを介して行う会議
since ~以来
situation 状況
2)‘コロナの影響以来web会議が主流になりました’
common 主流、一般、通常
become ~になる
These days, web meetings are the main way we communicate with clients and internal teams.
**These days, web meetings are the main way we communicate with clients and internal teams.**
**Online meetings have become the standard for both client and in-house discussions.**
◆ **These days**
「最近は」を表す表現で、「最近の傾向として〜だ」という意味でよく使われます。他に **Nowadays** も似た意味で使えますが、**These days** のほうが口語的で柔らかい響きです。
◆ **web meetings / online meetings**
「Web会議」は英語では “web meetings” や “online meetings” と言います。より技術的に言うなら “video conferences” も可ですが、日常的には “online meeting” がもっとも一般的です。