Where should we go to set it to utilize that function?
最初の言い方は、How do you set it to use that function? は、その機能はどうやって(使えるようになるの)設定するのと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、How は、どうやってと言う意味として使われています。to use that function は、その機能(使えるようになるの)?と言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、Where should we go to set it to utilize that function? は、どこにいけば、(携帯の中とかで)その機能を(使えるの)あるいは設定できるの?と言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、utilize that function は、その機能を(使えるの)?と言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
**How do I enable that feature?**
**Where can I find the setting for that feature?**
「その機能はどうやって設定するの?」という質問は、英語で **How do I enable that feature?** や **Where can I find the setting for that feature?** のように表現します。
ここでのポイントは「設定する」の英語訳。日本語の「設定する」は状況によっていろいろな英語に分かれます。システム上でオン・オフを切り替えるような操作なら、**enable**(有効にする)や **turn on** を使います。一方、「どこで設定項目を見つけるのか」を聞きたい場合は **Where can I find the setting...** のように場所をたずねる形が自然です。