世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

袋叩きって英語でなんて言うの?

大失言などをした政治家などに「彼は後で世論から袋叩きにあうよ」「マスコミに袋叩きにされる」「袋叩きにする」などの英語表現で、友人と時事話をしたいです。よく使われる言葉がありましたら教えて下さい。
default user icon
BAZA さん
2021/02/16 11:52
date icon
good icon

4

pv icon

5656

回答
  • face a media backlash

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 この場合の『袋叩き』は、 face a media backlash として、『マスコミの反発に直面する』というように表現できます。また、punching bag を使って、punching bag for the media 『メディアによるバッシングのターゲット、マスコミの袋だたきの対象』とすることもできます。 『彼は後で世論から袋叩きにあうよ』は、 He will face a media backlash. 『マスコミに袋叩きにされる』は、 He will be a punching bag for the media. と言えます。 また、 His speech will most likely trigger a backlash. とすると 『彼のスピーチは十中八九激しい反発の引き金となるであろう』とも表現できますね! 参考になれば幸いです。
回答
  • He’s going to get torn apart by the media.

**He’s going to get torn apart by the media.** **The public is going to go after him hard.** **They’re going to crucify him.** **He’s going to take a beating.** * **get torn apart**:直訳は「引き裂かれる」。比喩的に「こてんぱんにやられる」「厳しく非難される」という意味で使われます。 * **go after someone hard**:直訳は「激しく追いかける」→「厳しく責め立てる」。 * **crucify someone**:宗教的語源ですが、現代英語では「容赦なく攻撃する、徹底的に非難する」という強い意味で使われます。 * **take a beating**:直訳は「殴られる」。ここでは比喩的に「やられっぱなし」「ひどく叩かれる」の意味。
good icon

4

pv icon

5656

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:5656

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー