That's not a real solution to the problem.
「それは問題の本当の解決にはなっていません。」つまり、女性の給料を男性と同じにすることは、ジェンダー平等問題を本当に解決する(解決しきれる)ことはできません。
また、問題の本質、つまり、本格的な解決に導かれるような方法を提供することは英語でgetting to the heart of the problem(直訳すると「問題の心までたどり着く」)と言います。よって、女性の給料を男性と同じにすることは、ジェンダー平等問題の本質的な解決策ではないと表現したい場合、That's not getting to the heart of the problem.という表現も使えます。
I don't think that's a fundamental solution to the problem.
**I don't think that's a fundamental solution to the problem.**
**What we really need is to rethink the structure of society.**
「それは問題の本質的な解決ではないと思う」は、英語では **"That's not a fundamental solution"** や **"That doesn't address the root of the problem"** のように表現されます。
* **fundamental solution** は「根本的・本質的な解決策」という意味です。
* **address the root of the problem** は「問題の根本に取り組む」という表現で、より比喩的で自然な言い方です。