世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

プラスチック製のストローを紙製に移行したって英語でなんて言うの?

「スタバは、2020年にプラスチック製のストローを廃止し、紙製に移行した」って書きたいです。できるだけシンプルな単語を使って欲しいです。
default user icon
Rooseveltさん
2021/02/15 22:41
date icon
good icon

9

pv icon

11140

回答
  • They stopped using plastic straws and switched to paper ones.

In 2020, Starbucks stopped using plastic straws and switched to paper ones. (スタバは、2020年にプラスチック製のストローを廃止し、紙製に移行した。) 「廃止する」と言う難しい日本語も簡単に「やめた」と考えればstopでOKです。 プラスティックストローはそのままplastic strawsですね。 「移行する」はswitchです。 参考になれば幸いです。
回答
  • - "Starbucks switched from plastic to paper straws."

  • - "Starbucks replaced plastic straws with paper ones."

英語では、"switched from" や "replaced ... with" といったフレーズを使って、このプロセスを表現することができます。 「スタバは、2020年にプラスチック製のストローを廃止し、紙製に移行した」と言いたい場合、"Starbucks switched from plastic to paper straws in 2020." あるいは "In 2020, Starbucks replaced plastic straws with paper ones." のように述べることができます。 "switched" は「切り替えた」、"replaced" は「置き換えた」という意味です。"from...to..." は、「〜から〜へ」という変更を示し、"with" は「〜で」という代替を示します。 役に立ちそうな単語とフレーズ: - eliminate (廃止する) - transition (移行する) - adopt (採用する) - environmentally friendly (環境に優しい)
回答
  • Starbucks stopped using plastic straws in 2020 and switched to paper ones.

**Starbucks stopped using plastic straws in 2020 and switched to paper ones.** 「プラスチック製のストローを紙製に移行した」という動作は、英語で **switch to**(~に切り替える)という表現がとても自然です。 「廃止する」は、**stop using** や **phase out**(段階的に廃止する)という言い方ができますが、今回は「できるだけシンプルな単語を使って欲しい」という条件があるため、**stop using** を使っています。 **plastic straws(プラスチックストロー)** → **paper ones(紙製のもの)** と表現することで、ストローの繰り返しを避けつつも意味が明確になります。
good icon

9

pv icon

11140

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:11140

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー