世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

南海トラフ地震って英語でなんて言うの?

発生が危惧され、防災の方法すら定まる気配がない地震。 どういいますか?
male user icon
Shidoさん
2021/02/15 20:11
date icon
good icon

42

pv icon

29113

回答
  • Nankai Megathrust Earthquake

  • Nankai trough earthquake

ご質問ありがとうございます。 「南海」はsouthern oceanじゃなくて、Nankaiをそのままに英語になりました。「トラフ」はtroughと言います。「gh」ですが、発音が「トラフ」です。 でも、Googleで検索したら、「南海トラフ地震」が英語に特別名前がつけているそうです。南海トラフでの地震が特に強くて怖いですので、megathrustと呼ばれています。 例文:I sometimes worry about the next Nankai trough earthquake.(次の南海トラフ地震について時々心配する。) ご参考いただければ幸いです。
回答
  • The Nankai Trough Earthquake

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 先のアンカーさんが回答されているので、ここでは他の例を挙げてみます。 The Nankai Trough Earthquake is a looming threat, with no clear disaster prevention measures. とすると、『南海トラフ[地震](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34221/)は差し迫った脅威で、明確な防災対策は整っていません。』と言えます。 役に立ちそうな単語とフレーズ looming 迫り来る、のしかかって来る 参考になれば幸いです。
回答
  • Nankai Trough Earthquake

**Nankai Trough Earthquake** 「南海トラフ地震」は英語で **Nankai Trough Earthquake** と表現します。 * **Nankai** は地名としてそのままローマ字表記で使われます。 * **Trough**(トラフ)は「海底の溝」や「地溝帯」という意味で、地震の震源域である「南海トラフ」を指す専門用語です。 * **Earthquake** は「地震」。
good icon

42

pv icon

29113

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:42

  • pv icon

    PV:29113

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー