この場合の「出品」は、ネット上での出品です。ネット上で何かを売り物として出すことをput upあるいはput up for saleと言います。よって、「メルカリに出品した本が売れた」を直訳するとThe book I put up on Mercari was sold.となります。これでも通じますが、受動態であんまり綺麗に聞こえる英語ではありません。能動態をするには、一般的にSomeone bought the book I put up on Mercari.(私がメルカリに出品した本を誰かが買った)と言って、「本が売れた」より「誰かが本を買った」と表現します。
メルカリにたくさん本を出品したらたくさん売れた。
(受動態)A lot of the books I put up on Mercari were sold.
(能動態)A lot of people bought the books I put up on Mercari.
メルカリに出品した本が売れたと伝えたいときは、「My books sold on Mercari!」がシンプルで効果的な表現です。「sold」は「売れた」を意味し、「on Mercari」は「メルカリで」を示します。
I’m thrilled that many of my books sold on Mercari!(メルカリでたくさんの本が売れてとても嬉しいです。)
I listed a lot of books on Mercari and they're selling well!(たくさんの本をメルカリに出品して、よく売れています!)
**The books I listed on Mercari sold!**
**I'm happy because a lot of the books I put on Mercari sold quickly.**
「メルカリに出品した本が売れた」は、英語で **“The books I listed on Mercari sold.”** と表現できます。ここでの「出品する」は **list**(リストに載せる)という動詞が自然で、特にオンラインマーケットで「商品を出品する」と言いたい時に広く使われます。
「売れた」は単に **sold**(売れた)でOKですが、「売れて嬉しい」「たくさん売れた」という気持ちを加えるには以下のような表現が使えます:
* **I'm so glad they sold.**(売れて嬉しい)
* **They sold faster than I expected.**(思ったより早く売れた)
* **A lot of them sold quickly.**(たくさんすぐに売れた)