opposite personalities from the average man and woman
この場合の「男女逆」は
opposite personalities from the average man and woman
のように言うのが良いかなと思います。
例:
My husband and I have opposite personalities from the average man and woman.
He likes to take his time shopping, but I pick things quickly. I tend to be quite frank as well.
「夫と私は性格が普通の男女と逆です。夫は買い物に時間をかけるのが好きですが、私はすぐに選びます。私の性格は結構サバサバしてもいます」
frank で「率直な・はっきりものを言う」
ご参考まで!
**We're like the opposite of typical gender roles.**
**Our personalities are kind of reversed when it comes to gender.**
「男女逆」「男女逆転している性格」は、英語では **the opposite of typical gender roles(典型的な性別役割の逆)** や、**reversed roles(役割が逆転している)** を使って表現します。
ここでの **gender roles** は「性別によって期待される行動や性格の型(たとえば女性は買い物好き、男性は決断が早いなど)」を指します。
「性格が逆」という内容を自然に伝えるには、**we’re like the opposite of the stereotype**(私たちはステレオタイプの逆みたい)や **our personalities are flipped** などの言い回しが便利です。