ーEven though the epicenter of the earthquake was in Fukushima, the ground was shaking really hard in Tokyo too.
「地震の震源地は福島だったけど、東京も結構揺れた」
the ground was shaking really hard で「結構揺れた」を表現できます。
ーEven though the epicenter of the earthquake was in Fukushima, we could really feel it in Tokyo too.
「地震の震源地は福島だったけど、東京でもかなり(揺れを)感じた」
we could really feel it in Tokyo too. 「東京でもかなり(揺れを)感じることができた」
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
「結構[揺れた](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32640/)」は英語で「it shook quite hard 」と言います。
また、「地震の震源地は福島だったけど、東京でも結構揺れました。」と言いたいなら、「The epicenter was in Fukushima, but even in Tokyo it shook quite hard.」になります。
ご参考になれば幸いです。
**It shook quite a bit.**
**We felt quite a shake in Tokyo, even though the epicenter was in Fukushima.**
「結構揺れた」は、「揺れの大きさや強さ」を伝える表現です。「地震の揺れ」を表す基本動詞は **shake**(揺れる)や **tremble**(小刻みに震える)などですが、日常会話では **shake** を使うのが自然です。
「結構」は **quite** や **pretty** を使うとやや控えめに強さを伝えられます。
「揺れた」は「shook」と過去形で表現します。