世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

それができたら簡単よって英語でなんて言うの?

「(当たり前のことに対して)そんなの分かってるけど、それができたら簡単よ」つまり、できないというニュアンスです。よろしくお願いします。
default user icon
Emaさん
2021/02/14 19:40
date icon
good icon

3

pv icon

4139

回答
  • if it were that easy I would just do it

  • it's easier said than done

ーI know that, but if it were that easy I would just do it. 「そんなのわかってるけど、そんな簡単ならもうやってるわよ」 if it were that easy I would just do it 「そんな簡単なら、もうやっているよ」 英語だとこのように表現します。 ーI get that, but it's easier said than done. 「そんなのわかってるけど、言うは易く行うは難し、だよ」 it's easier said than done 「言うは易し行うは難し」を使っても表現できると思います。 ご参考まで!
回答
  • That’s easier said than done.

**That’s easier said than done.** **If only it were that easy.** 「それができたら簡単よ」は、「言うのは簡単だけど実際は難しい」「分かってるけど、できないから困ってる」というニュアンスを含む表現です。このような意味を英語で伝える場合、**That’s easier said than done(言うは易く行うは難し)** が定番表現です。
good icon

3

pv icon

4139

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:4139

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー