この場合の「我慢して〜する」は
to keep ~ing
to keep at it
のように表現するのが良いと思います。
例:
I debated whether I should keep studying or take a break.
「勉強し続けるか、休憩するか悩んだ」
to debate で「思案する・迷う」
to take a break で「休みをとる」
I had to decide whether to have a short break from my studies or just keep at it.
「勉強から短い休みをとるか、辛抱して勉強するか悩んだ」
to have a short break で「少し休む」
to keep at it で「辛抱する・頑張って続ける」
ご参考まで!
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
keep studying without taking a break
「休みをとらずに勉強し続ける」
のように表現しても良いと思います(*^_^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
**push through and study**
**force myself to study**
**keep studying even though I didn’t feel like it**
このようなニュアンスを自然に伝えるには、**push through**, **force oneself**, **keep going** などの表現が使われます。
* **push through** は「つらくてもやり抜く」「踏ん張る」イメージです。
* **force myself to ~** は「無理に自分にさせる」で、かなりストレートに「我慢してやる」感じを出します。
* **keep studying even though…** のように、「~だけど勉強を続けた」と言えば、我慢していることを表現できます。