世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「この文章はめちゃくちゃ噛みやすいから言うのが難しいよ」って英語でなんて言うの?

ある文章を読むときに、日本語でもたくさん噛んでしまうときがあります。このような時には英語で何というのがいいのでしょうか?
default user icon
Ryoさん
2021/02/14 04:14
date icon
good icon

1

pv icon

3116

回答
  • It's easy to stumble over the words in this sentence.

  • It's easy to get tongue-tied reading this sentence.

次のように言うと自然かなと思います。 ーIt's easy to stumble over the words in this sentence. 「この文章の言葉は噛みやすい」 to stumble over the words で「言葉につかえる・どもる」=「噛む」 ーIt's easy to get tongue-tied reading this sentence. 「この文章を読むときに噛みやすい」 to get tongue-tied で「スラスラ言えない・思うように言えない」=「噛む」 ご参考まで!
回答
  • This sentence is such a tongue-twister.

**This sentence is such a tongue-twister.** **It’s really hard to say without stumbling.** **I keep tripping over my words with this one.** * **tongue-twister** は、もともと「早口言葉」という意味ですが、「言いづらい言葉や文章」の意味でもカジュアルに使われます。 例: *That line is a total tongue-twister.*(そのセリフ、すごく言いにくい) * **trip over one's words** は、「言葉につまずく」「噛む」「うまく言えない」といった意味で、話すときに滑らかに言えないときにぴったりの表現です。 例: *I always trip over that part.*(あそこはいつも噛んじゃう)
good icon

1

pv icon

3116

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3116

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー