Now that such a long time has passed since the incident, I am finally back on my feet.
ーNow that such a long time has passed since the incident, I am finally back on my feet.
「その出来事から長い時間が経過したので、私はやっと立ち直った」
now that such a long time has passed で「長い時間が経過したので」
incident で「出来事・事件」
to be back on one's feet で「立ち直る・(状況などが)良くなる」
ご参考まで!
**It took a long time** は「長い時間がかかった」という意味です。時間的経過のニュアンスを自然に伝えられます。
**finally** は「ついに」「やっと」。長い努力や辛抱の末の結果を強調します。
**got over it** は「(つらいことなどを)乗り越える、立ち直る」という意味の句動詞です。ショック・失恋・病気・つらい過去などに幅広く使えます。
別の表現も紹介します:
* I managed to move on after a long time.
「長い時間がかかったけど、なんとか前に進めた」
※ *move on* は「気持ちを切り替えて前に進む」のニュアンスです。
* It took me years to heal from that experience.
「あの経験から立ち直るのに何年もかかった」
※ *heal* は「心の傷を癒す」、より感情的で深い印象があります。