I'm too lazy to pick a dress. Can't we all just wear tracksuits?
Picking is a dress is too much work. Can't we wear tracksuits instead?
ご質問ありがとうございます。
・I'm too lazy to pick a dress. Can't we all just wear tracksuits?
=「ドレス選びが面倒くさいです。みんなジャージ着るのじゃだめ?」
・Picking is a dress is too much work. Can't we wear tracksuits instead?
=「ドレス選びは大変すぎます。代わりにみんなジャージを着るのじゃだめ?」
・ジャージは「tracksuit」と言います。
(例文)I wear tracksuits when I exercise.
(訳)運動をする時はジャージを着ます。
・「pick a dress」はドレスを選ぶ事です。
(例文)Picking a dress takes time.
(訳)ドレスを選ぶには時間がかかります。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
**Why don’t we all just wear sweats?**
「この際みんなスウェットでよくない?」という投げやりな提案です。ここでの *just* は「〜だけで」という気楽さ、*sweats* は「ジャージ上下(sweatpants and sweatshirt)」のカジュアルな言い方。
* **Picking a dress is such a hassle.**
「ドレスを選ぶのってほんと面倒」。*hassle* は「面倒なこと」「手間」「わずらわしさ」という意味のカジュアルな単語で、会話でよく使います。
「面倒くさいから〜でいいじゃん」と言いたいときの英語表現として、"Why don't we just〜?" や "Can we just〜?" などが便利です。